Códigos para alfabeto ou escrita original do título

# Não se dá alfabeto ou escrita original/Não há título chave

O código # indica que não se dá nenhum alfabeto ou escrita original do título. Para registos bibliográficos que não contém o Campo 222 (Título Chave) o código espaço (#) é frequentemente usado em vez da codificação para o alfabeto ou escrita original do título próprio no Campo 245 (Indicação de Título).

a Romano básico

O código a indica que o alfabeto original do título é o alfabeto Romano e não inclui quaisquer diacríticos ou caracteres especiais. As línguas geralmente associadas com o código a incluem: Basco, Inglês, Latim, Galês, e muitas línguas da África Central e do Sul.

Exemplo:

008/33 a

222.#0|aNewsweek

b Romano alargado

O código b indica que o alfabeto original do título é o de uma língua de alfabeto Romano que inclui diacríticos ou caracteres especiais. A maior parte das línguas Europeias ocidentais, com a principal excepção do Inglês, caem neste grupo.

Exemplo:

008/33 b

222.#0|aRevista de biología del Uruguay

Note que o código b é usado se a própria língua tem diacríticos mesmo se o título em causa não contém quaisquer caracteres do alfabeto alargado.

Exemplo:

008/33 b

222.#0|aNew Brunswick police journal

245.00|aJournal de la police de Nouveau Brunswick.

c Cirílico

O código c indica que o alfabeto original do título é o alfabeto Cirílico.

Exemplo:

008/33 c

245.00|aPravda.

d Japonês

O código d indica que a escrita original do título é a Japonesa. A língua Japonesa não tem realmente um alfabeto. Usa dois silabários (Hiragana e Katakana) e caracteres ideográficos Chineses.

Exemplo:

008/33 d

245.00|aNihon kagaku zasshi.

e Chinês

O código e indica que a escrita original do título é a Chinesa. A língua Chinesa não tem realmente um alfabeto. Usa um sistema de caracteres ideográficos para representar sons e palavras inteiras.

Exemplo:

008/33 e

222.#0|aTianjin yiyào

245.00|aT`ien-chin i yao.

f Árabe

O código f indica que o alfabeto original do título é o alfabeto Árabe.

Exemplo:

008/33 f

245.00|aFikr wa-fann.

g Grego

O código g indica que o alfabeto original do título é o alfabeto Grego.

Exemplo:

008/33 g

245.00|aMelissa ton vivlion.

h Hebraico

O código h indica que o alfabeto original do título é o alfabeto Hebraico.

Exemplo:

008/33 h

245.00|aShenaton Seminar ha-kibutsim.

i Tailandês

O código i indica que a escrita original do título é o silabário Tailandês.

j Devanagari

O código j indica que a escrita original do título é o silabário Devanagari.

Exemplo:

008/33 j

245.00|aAtma visvasa.

k Coreano

O código k indica que a escrita original do título é a Coreana. A língua Coreana usa um sistema de escrita que forma caracteres que representam palavras inteiras a partir de componentes silábicos (Hangul).
Usam-se também caracteres ideográficos Chineses tradicionais.

Exemplo:

008/33 k
245.00|aTongguk nongnim.

l Tamil

O código l indica que a escrita original do título é o silabário Tamil.

Exemplo:

008/33 l

245.00|aKirutayukam.

u Desconhecido

O código u indica que o alfabeto original do título é desconhecido.

z Outro

O código z indica um alfabeto ou escrita original do título para o qual nenhum dos outros códigos definidos é apropriado. Também é usado quando o título incorpora palavras de mais de um alfabeto ou escrita.

Exemplos:

008/33 z

245.00|aSak´art´velos museumis moambe =|bBulletin du Muséum de Géorgie.

[Título no alfabeto Georgiano e Romano Alargado]

008/33 z

222.#0|aReport – Österreichische Länderbank

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License